In all my three languages, there are a few recurring words that people—and I’m talking about native people here—often confuse, misspell and/or they’re just not bothered enough to write well. Truth is, it takes as long to spell a word right or wrong, and just a few seconds longer to check before hitting "send". Why not do it? Let’s write well!
Of all the many mistakes that natives make when writing posts, emails, messages—also for business!—these are the ones that drive me absolutely crazy.
The contraction curse (English)
- Its VS It's. Its = possessive. This is a frittata and those are its ingredients. It's = It is. How's that cake? It's yummy!
- They're VS Their VS There. They're pronounced pretty much the same, but: They're = they are; I made cookies, they're delicious! Their = possessive. That's their car. There = it refers to a place. Look at that thing over there!
- You're VS Your. You're = You are. Thank you, you're so kind. Your = possessive. Your English is very good!
The naughty accent (Italian):
- Perché VS è. The accent on perché (because/why) goes up to the right; the accent on è (is) goes up to the left. It's a small detail that makes a huge difference in your writing. Oggi è un bel giorno, perché c'è il sole (today it's a beautiful day, because it's sunny).
The malefic twins (Spanish)
- Haber VS A ver. Haber = to have. Lo siento haber tardado tanto (I'm sorry it's taken me so long). A ver = Let's see (it's vamos a ver, without the "vamos" part). A ver si podemos ir (Let's see if we can go).
The wrong we (English)
- We were VS We was. The only difference between these two is that n.2 is wrong! We always goes with were: I was, we were. We were just talking (stavamo solo parlando).
Bonus: The long lost accents (Spanish)
Cuándo VS Cuando. All question words in Spanish get an accent in writing.Cúando vamos? Cuando llegue tu padre. (When are we leaving? When your father arrives).
If you, too, like to write well, tweet this. What are the mistakes that drive you crazy in your own language? Let me know here.