Preferiti dei bambini

Errori comuni dei madrelingua in italiano, inglese e spagnolo

Carlotta Cerri Fondatrice de La Tela
15 ottobre 2015·6 commenti
Da amante della grammatica, faccio molta attenzione a come le persone scrivono.

In ognuna delle mie tre lingue ci sono alcune parole ricorrenti che tanti — e parlo dei madrelingua! — confondono, scrivono male o semplicemente non fanno lo sforzo di scrivere bene. In realtà, ci vuole lo stesso tempo a scrivere bene o male, e solo qualche secondo in più per correggere prima di inviare. Perché non scrivere bene?

Tra i tanti errori che i madrelingua fanno quando scrivono post, messaggi o e-mail — anche di lavoro! — questi sono quelli che proprio non sopporto.

La maledizione dell'apostrofo (inglese)

Spesso, in inglese vediamo cose come CU per dire see you (ci vediamo) o lmk (let me know). Io personalmente cerco di evitarlo, ma “va bene". Cosa non va bene, invece, è non usare l’apostrofo (ovvero, la contrazione)!

  • Its VS It's. Its = possessivo. This is a frittata and those are its ingredients. (Questa è una frittata e quelli sono i suoi ingredienti). It's = It is. How's that cake? It's yummy! (Com'e la torta? È buona!)
  • They're VS Their VS There. Si pronunciano praticamente allo stesso modo, ma: They're = they are (loro sono). I made cookies, they're delicious! (Ho fatto dei biscotti, sono deliziosi!). Their = possessivo. That's their car and this is mine. (Quella è la loro macchina e questa è la mia). There = là. Look at that flying monkey over there! (Guarda quella scimmia volante laggiù!)
  • You're VS Your. You're = You are (Tu sei). Thank you, you're so kind. (Grazie, sei molto gentile). Your = possessivo. Your English is very good! (Il tuo inglese è ottimo!)

L'accento birichino (italiano):

Questo è un classico tra gli italiani. Ho visto persino scrittori professionisti scriverlo male! Se stai leggendo questo, per piacere, d’ora in avanti scrivilo bene!

  • Perché VS è L'accento su perché è acuto (va verso destra); l'accento su è è grave (va verso sinistra). Oggi è un bel giorno, perché c'è il sole.

Le gemelle malefiche (spagnolo)

B e V sono suoni difficili per gli spagnoli. È incredibile quanti madrelingua non riescano a sentire la differenza tra questi due suoni (figuriamoci scriverla!). Questo è l’errore più comune:

  • Haber VS A ver. Haber = avere nel passato composto. Siento haber tardado tanto (Mi dispiace averci messo tanto). A ver = Vediamo/Vedremo (è vamos a ver, senza il "vamos"). A ver si podemos ir (Vedremo se possiamo andare).

Il plurale sbagliato (inglese)

We was. Questo i britannici lo dicono tantissimo nel parlato (e purtroppo si riflette spesso anche nello scritto).

  • We were VS We was. L'unica differenza tra loro è che n.2 è sbagliato! We va sempre con were. I was, we were: We were just talking (stavamo solo parlando).  

Gli accenti perduti (spagnolo)

Tú VS Tu. Tú (con accento) = soggetto; Tú eres divertito (sei simpatico). Tu (senza accento) = possessivo; Tu casa es grande (la tua casa è grande).

Cuándo VS Cuando. Tutte le parole (pronomi) interrogative in spagnolo hanno l’accento. ¿Cúando vamos? Cuando llegue tu padre. (Quando usciamo? Quando arriva tuo padre).

Quali sono gli errori che non sopporti nella tua lingua? Se ti va, raccontamelo nei commenti.

Scritto da

Carlotta Cerri – Fondatrice de La Tela
Sono la fondatrice de La Tela, creatrice del podcast Educare con calma e dal 2019 viaggio a tempo pieno con la mia famiglia Alex, Oliver ed Emily. Mi ritengo una visionaria pessimista: so come voglio cambiare l’educazione e che genitore ho scelto di essere, ma la maggior parte dei giorni mi sembra di scalare pareti di vetro. Ma forse proprio per questo so come aiutarti quando mi scrivi: perché ci passo anche io per quel disagio e ti dico le verità scomode con gentilezza e senza giudizio.

Parliamone

Hai modifiche non salvate -
Anche a me da fastidio leggere certi strafalcioni però non mi è mai stata insegnata la differenza tra l'accento in perché ed è. Il cellulare le mette in automatico ma ricordo che alle elementari scrivevamo tutti gli accenti nella stessa direzione.
Ma dai! A me invece la insegnarono, non ricordo se alle elementari, ma al liceo sì :-)
Hai modifiche non salvate -
Concordo sul po’ scritto con l’accento…e aggiungo qual è scritto con l’apostrofo (non riesco nemmeno a scriverlo, è più forte di me)
Hai ragione!!!! 🙈
Hai modifiche non salvate -
Io non sopporto: pò invece di po' (è vero, ci si mette di più a digitarlo!) e se stesso accentato...
Vero!!!! Perfetta aggiunta alla lista!
Hai modifiche non salvate -